面对紧急项目,可以只雇用一名自由翻译吗?

许多翻译项目迫在眉睫的组织考虑聘请自由翻译,而不是引入全方位服务的语言服务提供商 (LSP)。翻译书面材料的适当途径取决于几个因素。

 

重要的考虑因素包括时间、质量、预算和对增值服务的需求。您是否有时间和人员来雇佣和管理个人翻译,并评估他们的翻译质量?

 

如果您想在没有 LSP 帮助的情况下自行管理项目,则使用基于本地的单语言翻译人员可能是使用一种目标语言的小型项目的有效解决方案。

 

此选项在从英语翻译成通用语言时效果最佳(以便很容易找到语言学家),格式简单(例如 Microsoft Word),后续更新不太可能,时间线灵活,项目不频繁。

应该聘请自由翻译吗?

 

随着材料量或目标语言数量的增加,这种方法的局限性将越来越明显

 

请记住,使用单语言翻译人员时,您的管理和协调工作量将随着目标语言数量的增加而呈指数增长。

 

相比之下,像知语Sodo Global 这样的全方位服务 LSP 可以为您提供按时、按预算接收高质量翻译所需的所有资源,从而减少您参与项目日常执行的需要。

 

当需要积极的时间表时,LSP 有能力建立和管理大型翻译团队。他们还能够执行语言和功能 QA,以确保翻译正确。而且,他们可能有一个工程团队可以处理任何文件类型并从中提取文本。最重要的是,大多数公司将能够使用复杂的工具,从而为未来的项目节省大量资金。

 

当您考虑所有可用选项时,让您的项目目标引导您找到最佳解决方案。

 

知语Sodo Global 可以提供帮助

 

知语Sodo Global 翻译服务是让天下没有难沟通的语言。

 

作为语言服务的行业长期主义者,我们每年管理 230 多种语言的数千个翻译和本地化项目。我们的内容质量是 100% 有保证的。我们最自豪的是,我们的客户满意度达到了标准的 98.5%。

 

与我们联系 。我们想更多地了解您可能面临的语言或文化挑战。

 

REF:https://blog.languageline.com/can-i-just-hire-a-freelance-translator

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

Fill out this field
Fill out this field
请输入有效的电子邮箱地址。
You need to agree with the terms to proceed

菜单