避免品牌声音稀释的三种方法

一个品牌要想在国际上取得成功,就需要针对每个市场进行本地化,同时避免品牌碎片化。为实现这一目标,重要的是找到您的声音、定义您的条款、确保品牌一致性并使用国内资源来保护您的品牌。

  1. 定义您的品牌声音

您的品牌声音应该在您的所有市场中保持一致,但您的语气会根据您正在与之交谈的国际受众而改变。因此,您必须为每个目标市场创建一个清晰的语调 (ToV) 指南,该指南以当地市场研究为依据,贴近核心品牌并获得国内利益相关者的认可。

准确地说出什么、怎么说和避免什么很重要,但您也希望您的内容具有品牌基调、文化上适当和适当的吸引力。

为什么要创建针对特定市场的 TOV 指南?

为了确保跨格式和渠道的品牌一致性,重要的是要在写作时降低你的语气,尤其是当内容将被本地化为多种语言和不同的目标文化时。无论您向谁营销,利用国际化、特定市场的 ToV 指南将帮助您提供一致、引人入胜的品牌体验。

 

  1. 定义你的品牌术语

每当您为国际受众翻译或改编该国国内内容时,最佳做法是创建并维护每种语言的词汇表,或者至少针对您的优先市场。

 

为什么要投资多语言词汇表?

在国内,您已经定义了与您的公司、品牌、产品、服务或行业相关的特定术语,以传达您的独特定位——您的每个目标市场也需要这样做,以确保在国际上获得一致和真实的内容体验。

 

预先定义关键术语——并在您添加更多语言/产品并扩大跨平台/格式的覆盖范围时仔细维护您的词汇表——将通过确保在您加速全球内容制作时正确且一致地使用关键术语来节省您的时间和预算.

 

  1. 确保品牌一致性

如果您定期更新和刷新多种语言的大量内容,翻译记忆库 (TM) 是确保一致性并节省时间和预算的有效方法。

为什么要使用 TM?

翻译记忆库是翻译和本地化行业的标准最佳实践,其好处通常在内容杠杆的背景下被吹捧,可缩短上市时间并节省成本。通过利用以前批准的跨格式和内容更新的翻译,TM 是提高本地化效率的强大且必要的工具。

 

然而,它们对于品牌一致性也至关重要,在经验丰富的内容策略师的帮助下,它们可用于从简单到高度创意的各种内容。以正确的方式应用于营销材料,并根据内容的性质调整分段规则,翻译记忆库可以确保语气和风格的一致性,以及各种品牌内容类型和格式的准确性。

 

保护您的品牌形象

虽然 ToV 指南、词汇表和 TM 有助于巩固品牌形象,但您还需要团队中的合适人员与您的品牌和内容目标保持一致。了解您的品牌个性,根据您的目标市场有效和真实地捕捉和传达它的国内文案和语言学家可以在国际影响力和国际成功之间产生差异。

 

结合有效的 TM 和词汇表策略,季度内容审核还可以帮助确保文案始终符合品牌、真实并在您的每个国际市场中参与。

 

最后的想法

在所有内容类型和语言上实现一致的品牌传播并非不可能,但它确实需要战略思考和主动管理。准备好迎接更广大市场了吗?联系我们 知语Sodo Global,获得您的品语言本地化专属方案!通过预先对全球品牌资产进行投资,您可以将您的品牌推向国际,而不会让您的国内品牌标识有机会并最大限度地提高您在市场上的成功。

 

Ref: https://www.wordbank.com/us/blog/language-localization/protecting-brand-voice-guidelines/

 

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

Fill out this field
Fill out this field
请输入有效的电子邮箱地址。
You need to agree with the terms to proceed

菜单