想把控翻译质量,你需要知道这5种翻译质量认证

许多“翻车”的翻译案例很有趣,但就知识产权 (IP)、医疗、法律、账户和技术文档而言,翻译质量可容不得开玩笑。准确和高质量的翻译不仅对维护你的品牌形象和吸引更多客户至关重要。所以在选择翻译服务供应商时,你最好懂得对翻译质量做到心中有数。

 

什么是翻译质量?

 

翻译质量是指翻译内容准确捕捉和传达源文档信息和意图的能力。

 

翻译质量标准概述了提供高质量翻译服务所需的流程、资源和其他方面。翻译质量认证证明了翻译服务提供商满足客户期望和行业要求的能力。

 

如何评估翻译服务的质量?

 

在评估翻译服务的质量时,你考虑整个翻译过程的各个方面,包括交付速度、开展业务的便利性、文件的安全保证等。

 

然而,要了解翻译机构的基础设施和流程并不容易,所以翻译质量认证在很大程度上能够帮助你评估翻译服务提供商是否靠谱。

 

这些第三方颁发的翻译质量认证可以让你高枕无忧,因为翻译机构拥有适当的框架、流程和政策,可以根据特定标准提供高质量的服务。

 

什么是翻译质量认证?

 

翻译质量证书验证翻译服务提供商是否在整个翻译工作流程中满足一组特定的标准和要求,例如:

 

  • 有一个记录在案的过程来确定和选择资源(例如,译员、审校、编辑)来处理翻译项目
  • 实施预制作流程以确定技术要求和必要步骤,例如内容分析、文件准备和翻译词汇表
  • 确保翻译团队可以管理从制定时间表到交付最终内容的整个制作过程
  • 处理后期制作活动,例如管理客户反馈、协调重新交付以及确保满足所有客户期望

 

通用的翻译质量认证

 

最常见的翻译质量认证类型由国际标准化组织 (ISO) 制定,包括:

 

ISO 17100 翻译质量

 

ISO 17100:2015 设定了译员和审校的能力要求,例如,他们必须至少有五年的专业经验、翻译学位或其他课程,再加上两年的专业经验。

 

该标准还涵盖翻译项目管理。翻译机构必须证明它记录了项目要求,拥有所有必需的资源,并遵循规定的流程,以确保以最高质量水平提供翻译服务。

 

 

ISO 9001 质量管理体系

 

ISO 9001:2015 是适用于所有企业的通用标准。它评估质量管理体系,定义如何衡量供应商绩效,并制定记录内部改进的指南。

 

ISO 9001 概述了翻译机构如何通过其所有服务提供一致的绩效水平,例如,它必须有一个质量管理体系来确保客户满意度、员工积极性和持续改进。

 

ISO 18587 机器翻译后期编辑

 

机器翻译 (MT) 已成为大多数翻译过程中不可或缺的一部分。但是,MT 质量各不相同。通常需要进行后期编辑以确保更高质量的输出,ISO 18587:2017就定义了此类人工后期编辑的要求和流程。

 

本标准仅适用于 MT 应用程序生成的内容,它要求译后编辑确保翻译文本的可理解性、与源内容的实质性一致以及符合客户的特定要求

 

 

其他 ISO 标准

 

一些行业有额外的翻译质量要求,比如下面这些?

 

ISO 13485:2016 为提供医疗设备和相关服务的组织规定了质量管理要求,以证明他们能够满足客户和监管要求,该标准也适用于其供应商。

 

ISO 27001:2013 是一个用于建立、实施、维护和持续改进信息安全管理体系的框架,它有助于确保供应商能够安全地处理来自其客户的敏感材料并保护数据的完整性。

 

 

知语Sodo Global 除了具有术语库、翻译记忆库、翻译管理系统 (TMS)等功能的强大本地化管理平台外,还拥有 30000 多名精通 230 多种语言的专业翻译人员的强大资源库。

 

现在 联系我们, 看看我们如何帮助你为你的网站、游戏、应用程序、软件等创建高质量的翻译。

 

Ref: https://www.oneskyapp.com/blog/translation-quality-certifications/

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

Fill out this field
Fill out this field
请输入有效的电子邮箱地址。
You need to agree with the terms to proceed

菜单