近 50 万年轻的加拿大人在魁北克以外的地方接受法语沉浸式教育——在过去的二十年里,这一学习领域的受欢迎程度增加了59% 。
加拿大各省的法语和英语使用者百分比:

举个例子,如果你在加拿大使用欧洲法语 (Français),吃饭时间的词可能会造成很多混乱。
在魁北克,他们说“le dîner”是指午餐——法国用来表示晚餐的同一个词。在法语中,“le déjeuner”的意思是午餐,但在魁北克,它的意思是早餐。
直接翻译可能无法准确传达这些差异,这样翻译也会让加拿大人们觉得这个品牌明显缺乏对他们文化的关注。
加拿大英语有数百个独特的术语 – 如此之多,以至于加拿大牛津英语词典的编辑写了一 本书,其中包含 1,200 多个。
包括 17 个不同的冰字,您会发现加拿大人在许多日常用语中都有自己的看法。例如,美国人称之为滑雪帽或无檐小便帽的针织帽在加拿大被称为tuque,这个术语源自他们的法国传统,但却在加拿大英语中使用。
由于没有针对这些特质的实用手册,您需要一位当地语言专家来帮助确保您在加拿大的英语营销是正确的,这包括与加拿大客户联系时候使用正确的词汇。
简而言之,魁北克人对他们独特的法裔加拿大文化深感自豪,自然而然的对能够正确使用该文化的品牌产生更多好感。
表现出自信而不吹嘘。
谦虚对加拿大人很重要。过于大声赞美自己的公司将失去加拿大人的信任和尊重。要以真实的方式传达您的信息,而不是过多的浮华。
兑现你的承诺,不要夸大其词。
诚实是加拿大文化的主要美德。如果您的加拿大观众嗅出任何与广告宣传不符的东西,您将很快并且永久地失去他们的信任。
为零售商品提供触觉体验或质量证明。
与美国邻国相比,加拿大人接受电子商务的速度较慢。他们倾向于在购买前体验产品。再加上他们谨慎、以价值为导向的购物习惯,加拿大人希望对质量深信不疑,通常更喜欢在购买前触摸和感受产品。
一位向我们寻求帮助的旅游和休闲行业客户,完全依靠人工智能驱动的翻译进行网站加拿大法语的翻译。
结果非常糟糕,以至于魁北克政府发出了警告。我们的一位市场用户体验专家对该网站进行了审核,发现了许多准确性、含义、语法和拼写错误的问题。
随着新的人工翻译和围绕网站 CMS 的技术更新,客户的预订量立即激增。
加拿大法语是如此独特,所以寻找到合适的当地语言翻译专家至关重要。