万能句式学起来|霸气翻译「I’m not in danger, I’m the danger」

万能句式学起来

霸气翻译「I’m not in danger, I’m the danger」

这一句《绝命毒师》台词在知乎上有一个话题:如何霸气翻译「I’m not in danger, I’m the danger」?

有一位机智的网友结合时事,给出了一个高赞的翻译:我不是密接,我是阳性。

其实这是一个很好用也很常见的万能句式,可以翻译当年某女星的:“我没想嫁入豪门,我就是豪门。”这一句霸气发言。

表达的状态是强者自强,例如这位知乎网友的评论:

还有一个广为人知的例子是出自德国哲学家弗里德里希·尼采的《善恶的彼岸》。

该书是尼采对一种新道德体系作出的最重要的贡献之一,触及了其哲学的许多最深层的原理。

命运对勇士低语:你无法抵御风暴;

勇士低语回应:我就是风暴。

(图源:知乎匿名用户)

这一句式比较好套用,如果是你会怎么造句呢?

别忘了

我们是一家拥有20余年经验的翻译本地化公司

覆盖行业多达25+

拥有全球230+种语言的译员资源

联系我们

即刻获得专属于您的翻译本地化方案!

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

Fill out this field
Fill out this field
请输入有效的电子邮箱地址。
You need to agree with the terms to proceed

菜单